Et pour les belch’ la mêm’chos’

M’enfin… Ik kan er nog bij dat als ik zeg arrête une fois de chipoter avec ce brol, dat dat Belgisch is. Of als ik mij beklaag mes crolles plekkent tout à fait, comme ça qu’il fait douf dans mon kot.

Maar daar moet een mens wikipedia voor bezoeken, om te horen dat de volgende uitdrukkingen blijkbaar alleen-België zijn:

  • à tantot: tot straks
  • il fait caillant: het is koud
  • carrousel: een draaimolen
  • un divan: een canapé
  • endéans les 3 jours: binnen de drie dagen

En waar ik helemaal van omver val: une flaque, een plas water zoals na een drache bijvoorbeeld, dat is ook geen algemeen beschaafd Parijs Frans.

Oh. En om in dezelfde sfeer te blijven, nog eens Debilius Profondius met Allez Roger:

…en omdat mijn kersverse collega uit Henegouwen er mij nog eens op wees, Prison bièsse:

3 reacties op “Et pour les belch’ la mêm’chos’”

  1. Mijn Frans is lang niet slecht, wegens toen ik (nog) jong(er) was veel rondgehangen met Franstalige vriendjes thuis (en in Wallonië), maar het accent mag nog zo mooi zijn, ik viel onmiddellijk door de mand op vakantie tussen al die Fransen, omdat de woordenschat inderdaad een heel pak verschilt. Dan was het ineens van “amai gij spreekt goed Frans” naar “le petit Belge” 🙂

Reacties zijn gesloten.