-ehn?

Let er eens heel hard op, de volgende keer dat u in een vergadering zit met Engelstalige mensen die al een hele tijd in België werken.

Niet allemaal, maar veel doen het: ze voegen een Belgische –ehn (Vlaamse he, Franstalige hein) toe op het einde van sommige zinnen.

This is not intentional: it’s a coincidence we have this layout here ehn.

Don’t forget to change the XML to the new format ehn.

Ik dénk dat ze het vaak niet beseffen, maar dat ze dan terugkeren in hun land, en dat ze daar zeggen dat ze een accent gekregen hebben. Wegens geen Engels meer spreken maar wel Euro-Engels, Simple English, met continentale zinswendingen, en verminderde woordenschat, en met zoveel mogelijk native nuance en colloquialisms eruitgehaald.

En dan spreken ze zo’n beetje zoals een omgekeerde, wat was zijn naam ook alweer, Mark Van Thillo, in Argus, aan de telefoon met Jan Van Rompaey.

So we meet again tomorrow ehn?

Elders over misschien hetzelfde

23.05.2006: Nuance | 10.09.2008: Gordon Ramsey’s Kitchen Nightmares | 13.06.2007: Vertaling | 01.06.2007: Meertalig | 22.07.2006: Engels | 17.04.2006: Engels | 23.03.2006: Polyglot | 10.02.2006: Fellow | 27.01.2006: Uitdrukking van de week | 07.12.2005: Het monster

6 Comments

Zeg uw gedacht

Navigatie

Vorige entry:

Volgende entry:

» homepagina, archief

Vriendjes

<insert standard disclaimer>

Alles wat hier staat is mijn eigen opinie. Het wordt niet nagelezen of goedgekeurd door mijn werkgever voor het on-line komt, en ik bied geen enkele garantie voor kwaliteit of correctheid.

Mijn werkgever is het niet noodzakelijk eens met wat ik schrijf, en het spreekt vanzelf dat hij dan ook op geen enkele wijze aansprakelijk kan zijn voor wat ik hier publiceer.