Michel Vuijlsteke's weblog

Tales of Drudgery & Boredom.

Woordenschat

Projectblogboek, tralala. Opdracht zestien.

16

Ik heb geleerd dat ik koppijn krijg van peren (kak!). Ik heb geleerd wat er gebeurt met al die kreeften in aquariums bij de visboer die er niet zo gezond meer uitzien (ze worden ingevroren voor restaurants om dingen als kreeftensoep mee te maken). Ik heb geleerd dat het een slecht idee is om dingen te kopen online zonder te kijken precies hoe groot de verpakking is (een zakje van 300 en eentje van 3000 gram zien er hetzelfde uit op een foto, gedomme). Ik wist al een tijd dat het leven niet fucking eerlijk is, maar ik heb nog maar eens geleerd dat een mens sommige dingen beter niet opzoekt op het internet (al zou ik dat natuurlijk zelf ook doen).

Verder heb ik veel woorden geleerd, deze week:

  • une badine is een soort dun stokje voor ruiters
  • un raout is een (mondaine) bijeenkomst
  • un chibouque is een lange Turkse pijp
  • du fiel is haat, of bitterheid
  • un faîte is een top (van een berg, bijvoorbeeld)
  • de l’agiotage is speculeren op staatsobligaties of immobiliën en zo
  • une guzla is een soort Kroatische viool
  • une charmille is een soort gaanderij van planten of struiken
  • la faconde is het feit gemakkelijk of goed te kunnen babbelen
  • un narguilé is een waterpijp
  • un loup-cervier is een synoniem voor lynx
  • être revêche is bitter zijn
  • un amphytrion is gewoon een gastheer en un cicérone is een gewoon een gids
  • éreinter kan naast omvallen van vermoeidheid ook “sterk bekritiseren” zijn
  • de l’elbeuf is een soort laken van wol
  • un yatagan is een kort Turks kromzwaard
  • la tarasque is een legendarisch monster uit de Provence
  • un tabellion is ook wel een pejoratieve of ironische naam voor een notaris
  • un brandebourg is wat in het Engels “frogs” zijn, zo’n soort rondgedraaid of geknoopt stuk touw op een uniform
  • un lentisque is een struik of boom waarvan mastiek gemaakt wordt (niet voor vensters, wel voor keuken en geneeskunde)
  • un tromblon is een geweer met een loop in de vorm van een trechter, een donderbus dus
  • frauder la gabelle is belastings- of andere lastenontduiking
  • un alguazil is een Spaanse politieagent

Een boek met een ingebouwd woordenboek, da’s een groot gemak. En een mens leert nog eens iets bij.

2 Reacties

  1. die nieuwe woorden leren is één ding, maar ze onthouden, hola, dat is wat anders….

Zeg uw gedacht

© 2017 Michel Vuijlsteke's weblog

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑