Augusto Pinochet zou verantwoordelijk zijn voor “tal van misdrijven tegen de menselijkheid”, wist het VRT-journaal te vertellen.

Cringe.

Elke keer ik dat hoor, ben ik geneigd misdaden tegen de mensheid!! te roepen in de algemene richting van de televisie. Getver.

Jaja, ik weet het, de pipo’s van de taalunie zien dat anders. Maar ik heb het recht op mijn opinies. En o ja: het is noTUlen en niet NOtulen.



Reacties

7 reacties op “Misselijkheid is menselijkheid”

  1. Ik vind het ook zo’n verschrikkelijke uitdrukking. Ik vind het zelfs een beetje een geknutselde uitdrukking. Je moet echt alle keren nadenken om dat gezegd te krijgen. Spontaan zou ik ook ‘misdaden tegen de mensheid’ zeggen, maar ik ben natuurlijk geen talenknobbel, en die zullen het wel weten zeker ?

  2. Hm, na het lezen van die uitleg op de Taalunieversum.be begrijp ik het eindelijk. Ik vond eerst ook dat het zo onnozel klonk uit de mond van de nieuwankers, maar nu weet ik beter :p

    btw: Stefan, is het niet gekunsteld i.p.v. geknutseld? 🙂 Nog zo’n gek woord.

  3. Eén adres voor uw klacht: jeroen de preter van De Morgen ;-))

  4. De mensen van de taalunie vinden ook dat het sciencefiction is, i.p.v. science fiction, dus…

  5. Geknutseld is gekunsteld voor mensen met dylsexie.

  6. @Daniel:

    ge·kun·steld (bn.)
    1 op niet-natuurlijke, niet-oprechte manier tot stand gekomen => gemaakt; ongekunsteld

  7. jacques Van Damme avatar
    jacques Van Damme

    Ondanks de opinie van de taalunie en de VRT is het ‘misdaden tegen de mensheid’ , zoals moge blijken uit de proceedings van het Internationaal Strafhof zelf in de zaak Joegolsavië dat stelt “….. some offences constitute crimes agains ALL humanity” Door de Académie française en de Oxford Word and Language Service wordt trouwens bevestigd dat in de ons interesserende locutie humanity resp. humanité als l’ensemble des hommes, resp. human beings collectively dient verstaan te worden. Andere talen Italiaans (l’intera umanità) en Spaans (la humanidad en su conjunto) of het Zuid Afrikaans ‘misdade teen die mensdom’ volgen dit allemaal zodat de internationaal gangbare begripsinhoud ‘mensheid’ is en daar doet het louter feit dat het Nederlandse strafwetboek verkeerdelijk als ‘tegen de menselijkheid’ vertaalde niets van af. Het Belgische strafwetboek zegt trouwens consequent ‘tegen de mensheid’ en het Europese Parlement notuleert in de Nederlandse versie haar besluit een Internationaal Gerechtshof op te richten ter vervolging van misdaden tegen de MENSHEID. De inforfiche van het Internationaal Strafhof zelf zegt ‘tegen de mensheid’. Ook de taalunie is niet onfeilbaar en volgt hier een Nederlands particularisme dat België niet hoeft over te nemen en in Nederland trouwens ook niet helemaal gevolgd wordt (zie bv.Minister Bos). Van Dale geeft de twee als juist, maar de internationale rechtsterminologie is ‘tegen de mensheid’ zoals de recent bij het Strafhof benoemde rechter Chris Van den Wyngaert schriftelijk bevestigt.