Er is weinig waar ik…
Nee, wacht.
Er zijn een hele resem zaken waar ik me stijfstiepelzot dood aan erger, en één van die zaken—ik heb het wellicht eerder gezegd—zijn Vlamingen/Nederlanders die het nodig vinden in het Engels te schrijven, en die dat slecht doen.
Niet slecht schrijven per se, da’s iets waar niemand iets aan kan doen, maar slecht Engels schrijven.
Jaja, ik weet het, het is allemaal onredelijk, en wie ben ik, en waarom klagen, en als het mij niet aanstaat moet ik het niet lezen, en als de boodschap maar overkomt wat is dan mijn probleem, en wat voor dikkenek ben ik wel niet dat ik mij geroepen voel andere mensen die ook maar hun best doen, te veroordelen, etc. etc. etc.
Maar feit blijft dat ik er mij vreselijk in kan opwinden. In mensen die het verschil niet weten tussen then en than, en there en their en they’re en who are thinking that Englisch writing is just the same then taking there Dutch writing and that word by word translating.
Aaargh!
Of mensen die niet doorhebben dat “englishspeaking” niet één woord is, netzomin zoals “hostingproviders” en “websitepages” of pakweg “greencardlottery”. Of mensen die routineus informele en formele taal mensen zonder te beseffen dat ze het doen, genre “I should wanna point out that I’m gonna ‘t één of ‘t ander”. Of mensen die niet beseffen dat er in ‘t Engels veel minder komma’s gebruikt worden dan in pakweg het Frans. Of, jazeker, mensen die het verschil tussen lay en lie of fell en felt en felled niet weten.
Ik vraag me dan altijd af waarom? Waarom in ‘s hemelsnaam uzelf voor de hele wereld belachelijk maken? Uit een diepere nood aan een groter publiek dan Vlaanderen en Nederland (en misschien delen van Noord-Frankrijk en Zuid-Afrika )? Of zuiver uit hithoerderij? Of beseffen ze het gewoon niet en denken ze dat ze heel goed bezig zijn?
Neem verdorie een voorbeeld aan Steven of Laurens en schrijf verdorie dingen in proper Engels! Of laat het zo en schrijf in uw moerstaal!
En nee, ik ga geen namen noemen, want zoals gezegd: ik weet dat het onredelijk is. En ook: ik ga er me zelf aan bezondigen. In ‘t Engels schrijven, bedoel ik dan.
Waarom? Euh, tja, ‘k weet het eigenlijk niet.
Omdat ik het soms beu ben om aan de ene kant in het Engels te denken en dan naar het Nederlands over te moeten schakelen? Omdat ik het gewoon graag doe, en dat oefening kunst baart? Omdat ik een aantal van de dingen die ik op het werk doe graag in de taal neerschrijf die ik op het werk gebruik?
I dunno. Misschien helpt het wel om de anglicismen alhier wat at bay te houden?
En ja, ongetwijfeld zal ik ook stapels van die tenenkrullende fouten maken. Wijs mij gerust terecht.
Reacties
10 reacties op “Espressione inglese”
Ik hebt het nog zo gezegd: lees niet zoveel in dat weblog van Veerle Pieters 😀
Al moet ik dan weer toegeven dat het zeer ’to the point’ is om over de KBC in het Engels te berichten. 😉
Mja. Ik heb enkele maanden geleden ook besloten om maar in het Nederlands te bloggen, mijn Engels is gewoon niet goed genoeg. Ik begrijp (bijna) perfect Engels, en ik kan alles uitleggen wa ik wil, ma da verandert niks aan het feit da ik niet genoeg Engels ken om erin te bloggen, ’t is verdoemme in ’t Nederlands al moeilijk genoeg.
Schrijven is ni voor iedereen weggelegd heb ik zo willen merken. ’t Is veel moeilijker dan het lijkt.
Mmm. Ik blog al jaren in het Engels, en wellicht zeker en vast niet met Oxfeurd English correctigheid. Maar dat zou ik in het Neerlandsch waarschijnlijk ook niet kunnen – de verleiding is zoveelste groter om meer spreektaal te posten dan. Of een anglo-antwerpo-variant daarvan. Het leuke van te posten in het Angels vind ik dan weer dat ik zo een aantal leuke en interessante dingen/mensen heb leren die ergens aan het andere eind van de wereld leven. Dat zou niet gebeurd zijn in het Vloms. Ik heb me al vaak afgevraagd of ik niet beter zou switchen, maar doe het niet, en wel precies om die reden. Write local, think global. Of zoiets.
oeie:
/me voelt zich in het oog van de storm zitten 😛
Niet dat ik mij persé “gesnapt” moet voelen nu maar toch. “Some annoyances can be defeated by reason :P”
Bij mij is het simpel. Door mijn semi professionele hobby als sound designer en zelfverklaarde helpdesk voor een paar synthesisers heb ik nu eenmaal eerder een “internationale userbase” opgebouwd.
Je moet het ook zo zien he, als ik alleen maar in het Nederlands zou bloggen dan begrijpt 70% van mijn users niet als ik iets wil zeggen. Ik zou het wel willen, moesten google translate en babelfish nog beter zijn….
@CosmicD: eheh. Inderdaad 🙂
Ik had het niet meteen op u, maar voel u gerust aangesproken 😉
taal dient om te communiceren. u verstaanbaar maken aan een zo breed mogelijk publiek is een nobel streven, het op een amusante manier kunnen helaas weinigen gegeven. ik beweer dan ook niet dat ik literatuur blog, maar dat is de bedoeling dan ook niet. als germanist heb ik geleerd wat officiele spelling is, grammatica, etc etc, in het engels, duits nederlands, or what languages have you. maar ik werk nu al zes jaar continu op een internationaal bedrijf in brussel, waar ik 90% frans, 7% engels en 3% andere talen spreek. als vlaming ben ik zo flexibel geworden om me aan te passen aan mijn gesprekspartner, dat ik uit beleefdheid mee begin te doddelen met stotteraars, lelijke amerikaanse klanken produceer tegen klanten uit NY, en schotse geluiden produceer tegen schotse collegas. je kan dan ook niet verwachten dat ik ’s avonds nog nederlandse of englese spellingen ga liggen opzoeken: ik produceer zoveel nieuwe woorden als ik denk nodig te hebben om een bepaald gevoel uit te drukken, en pretendeer nooit dat die ‘a.n.’ zouden zijn. maar a.n., groene boekje en schandale, dat zijn toch ook maar conventies?
en ja hoor, wij vlamingen zijn in die futiliteiten veel meer mierenneukers dan de amerikaanders en de inglezen: mijn prof uit de uk was zeer gelukkig met een stuk thesis dat hij nalas, mijn prof uit a’pen duidde in het hele ding alleen een komma aan.. content > form!! trouwens nooit zoveel mensen erbarmelijk engels weten schrijven als aan de unief in de uk.. (en die waren daar allemaal geboren he..) — denjames (anti-spelling germanist en overvloedig komma (en haakjes!) gebruiker..)
Ik spreek geeneens treffelijk Nederlands, wat zou ik mij aan het Engels wagen?
Ik spreek geeneens treffelijk Nederlands, wat zou ik mij aan het Engels wagen?
@Rikg: Spreektaal? Tenzij je daarmee een soort fonetisch neergeschreven dialect bedoeld, heb ik het liefst dat dingen in spreektaal geschreven worden. Of een voorbeeld van hoe het niet moet: http://standaard.typepad.com/en_nu_even_elders/2005/10/kwalificatie_in.html Die mens bedoelt het waarschijnlijk goed, maar ik krijg er toch een klein beetje de kriebels van. Schrijftaal, tenzij in thesissen (en dan nog), no thanks! Hoewel je er na 4 jaar unief toch ongewild mee opgescheept zit … maar het betert al 🙂
Een typisch Vlaams postje, voor een keerniet in het Engels. . Voor semi-professionele doeleinden heb ik me net even beziggehouden met het bestuderen van plattelandse voornamen. Hier enkele, euhm, opmerkelijke voorbeelden: Meisjes Meisjes Feline Kyana