Hulp! Vertaling gezocht!
Dit is een afschrift van het overlijdensattest van een overleden familielid in het Russische — de man is in 1992 overleden in het schilderachtige Krasnoyarsk, derdegrootste stad van Siberië — maar Russisch handschrift is zo ontieglijk moeilijk te lezen mijnheer.
Iemand een idee van vertaling? Eeuwige dankbaarheid zal uw deel zijn!
Reacties
5 reacties op “Lazyweb ter hulp: Russische vertaling”
Jarzjombep (?, denk ik, rare familienaam), Davyd Markovitsj, overleden 27 april 1992, op 80-jarige leeftijd, (geregistreerd 28 april) aan een ischemische hartziekte, Krasnojarsk, centrumwijk.
De rechthoekige stempel: kopie gemaakt 10 augustus 1992
Met een beetje fantasie kan het ook Jartombek zijn.
Het zou moeten David Jarzombek zijn, en de naam van zijn vader was Mordechai. Ze hebben er blijkbaar Mark van gemaakt. 🙂
Bedankt!
De laatste letter van de familienaam is eerder een K (dezelfde letter als in ‘Markovitsj’ een regel later). Dat wordt dan…
Kopie
Overlijdensakte
Burger Jarzjombek [een of andere niet-Russische naam zeker?] Davyd Markovitsj, gestorven op 27 april van het jaar 1992 op de leeftijd van 80 jaar, waarover in het register en de overlijdensakten op 28 april 1992 werd bericht onder nr. 1491.
Oorzaak van overlijden: ischemische hartziekte
Plaats van overlijden: stad/dorp: Krasnojarsk; regio Centraal; gebied, provincie [een kraj is een pak groter en heeft meer bevoegdheden dan onze Belgische provincie, maar goed]; republiek: Rusland
Plaats van registratie: stad Krasnojarsk, afdeling burgerlijke stand van de Centrale regio.
Datum van uitgave 28 april 1992.
De stempel is van 10 augustus 1992.
Heel erg bedankt!