Dutch cross serial dependencies in Head-driven Phrase Structure Grammar

Ik kwam een artikel tegen op het internet waar een blijkbaar uniek fenomeen van de Nederlandse taal omschreven wordt.

Gegeven deze situatie:

  • Anna was Nephtyhys aan het eten geven
  • Jan was Anna aan het helpen
  • Louis liet dat gebeuren
  • Zelie en ik zien Louis dat doen

Dan kan ik in het Nederlands zeggen

Ik stel vast dat Anna Nephthys eten geeft.

Ik stel vast dat Jan Anna Nephthys helpt eten geven.

Ik stel vast dat Louis Jan Anna Nephthys laat helpen eten geven.

Ik stel vast dat Zelie Louis Jan Anna Nephthys ziet laten helpen eten geven.

Ik stel vast dat ik Zelie zie Louis Jan Anna Nephthys  zien laten helpen eten geven.

Ik stel vast dat Zelie mij ziet Louis Jan Anna Nephthys  zien laten helpen eten geven.

En blijkbaar slaan vertaalcomputers daar tilt op. How cool is that?

Één reactie op “Dutch cross serial dependencies in Head-driven Phrase Structure Grammar”

  1. Daar zou ik jou wel eens willen hebben zien blijven staan kijken.
    Nog zoiets leuks in het Nederlands, allemaal werkwoorden na elkaar.
    Leuk he ☺

Reacties zijn gesloten.