Michel Vuijlsteke's weblog

Tales of Drudgery & Boredom.

Links van 6 december 2011 tot 9 december 2011

Maltese language – Wikipedia, the free encyclopedia
Dieventaal, ik zeg het u. Romance language-speakers may easily be able to comprehend more complex ideas expressed in Maltese, such as "Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja" (Geographically, Europe is part of the Supercontinent of Eurasia), while not understanding a single word of a simple sentence such as "Ir-raġel qiegħed fid-dar" (The man is in the house), which would be easily understood by any Arabic speaker.

Is your browser configuration rare or unique? If so, web sites may be able to track you, even if you limit or disable cookies.

Panopticlick tests your browser to see how unique it is based on the information it will share with sites it visits.

The 7 Absolute Worst Tech Gifts to Give This Holiday
The Non-Denominational Secular Thing Buying Period is upon us! Now is the time to start thinking about which shiny, sorta-expensive gadget gift you're going to bestow upon friends and lovers. Make sure you don't pick these. They're worse than coal.

Progressive Ears Album Reviews
Mekanïk Destruktïw Kommandöh is unarguably flawless. Enjoying it is only a matter of taste. In my case, according to my taste, it is the greatest album ever recorded. Five Stars.

Fifth World Problems
Did the red-eyed horsemen of Babylon X attack your hyperdaughter?
Did a golden mouth appear in a bonfire and scream the date of your own death at you?
Are pools of blood forming in your hands whenever you cup them, only to coagulate into the form of a tiny baby with three heads?


  1. Dieventaal?! Neen Michel, “the only Semitic language so distinguished” 🙂 #kuchkuch

  2. Ze hebben mij een keer op ’t werk gevraagd of ik een stukje Maltees kon vertalen. Ik vertaal namelijk uit het Italiaans.

    Ik kon woorden van het type democratie, regering, revolutie en wat dies meer zij prima verstaan. Maar de rest van de zin was voor mij één Arabische pudding.

    De Arabische vertaler verstond grofweg de andere helft, maar toch konden we het niet aan elkaar puzzelen. Gelukkig wist ik de klant te melden dat er bij hen een Maltese editor rondliep, die ze wel beter zou kunnen helpen…

Zeg uw gedacht