‘t Was een beetje gelijk naaktfoto’s van Teri Hatcher vóór haar implantaten: Bart Peeters in het Engels. ‘t Is niet evident natuurlijk, live op den televies, maar toch: “we have to gave you a how? so! game box, and you leever than I” was zeker om te lachen, maar “Kunt u ons eventueel tonen” als “Could you eventually show us” vertalen,  for shame. :)

Het kan niet anders of Bart is, godbetert, zenuwachtig. Anders ben ik ervan overtuigd dat hij dat nooit zou doen.

Ach ja. Het overkomt ons vrees ik allemaal. De eerste keer dat ik, veertien jaar oud of zo, de (Engelstalige) vader van mijnen besten maat sprak, zal ik me mijn hele leven met schaamrood op de wangen blijven herinneren. Ik kwam niet veel verder dan een drietal variaties op “good day” stamelen.

Of onze leraar Duits die een tijdje vóór de val van de muur tijdens een vraaggesprek aan de officiële Berlijnse gezant van het ministerie iets vroeg als “und wann die Mauer fallt, dan werden sie ganz verrückt sein, oder?”

Huhu.

Voor de rest: Sylvia Muyshondt was weer machtig goed, joechei!