Ik kijk vijf minuten naar Little Britain op Canvas, en wat zeggen de ondertitels?

Lord Baydon Powell in plaats van Baden Powell. Marjory Doors in plaats van Dawes.

Zucht.



Reacties

6 reacties op “Zucht”

  1. Naar analogie bijMichel: over vertalingen. Onlangs heb ik het boek

  2. Zwijgt er mij van, dienen randdebiel die R2 in Star Wars als “Artoo” vertaalde verdient ook pek en veren. Ik haat vertalers die geen benul hebben van (en clearly ook geen interesse in) wat ze aan het vertalen zijn. Ook al is het vaak common friggin knowledge.

  3. http://zaagklaag.wordpress.com/2009/01/01/slechte-vertalingen-in-films-en-series/

    zeer irritant inderdaad…
    ze weten het even niet, dus slaan ze er maar ne slag naar, in plaats van een (heel klein) beetje opzoekwerk te verrichten…

  4. En “Andy Kikpin” in plaats van “Pipkin”. Tsk tsk. Een beetje research mag toch wel.

  5. @rendv: shhh… Artoo Detoo is wel degelijk juist. 🙂

  6. Fonetisch gezien wel ja… grmbl.
    Blijf het een debiele vertaling vinden.