Ondertitels

I’ll get the daiquiris.
Ik zorg voor het nodige gerief.

The CIA decided to spring for new digs.
De CIA heeft besloten om nieuwe sporen te volgen.

Finally, a first-rate operation!
Eindelijk een eerste klasse inrichting!

I am going back to the peaceful, quiet albeit degrading life.
Ik ga terug naar het vredevolle, rustige, allegaagse leven.

What do you say we hit the shower for a quickie?
Wat denk je van een snelle douche?

It would be nice if we had some romance on occasion.
Het zou leuk zijn moesten we een gelegenheids relatie hebben.

…some undisclosed companion…
…een extraverte kandidaat…

…to Arby’s
…naar de chinees…

See, all I’m talking about is simply an evening of wining and dining.
Zie je, het enige waar ik over praat is een avond van zeveren en eten.

We have 24 hours max before she unloads it.
We hebben maximum 24 uur voor ze het loslaat.

We need somebody… innocuous. Someone with whom she can let her guard down.
We hebben een onschuldig iemand nodig. Iemand met wie ze haar bodyguard kan neer laten.

What’s on the agenda, if I may be so bold?
Wat staat op de agenda, als ik zo open mag zijn?

I hate to pull rank here, but…
Ik haat het om hier partij te kiezen, maar…

Assume your partner is the mark.
Ga ervan uit dat je partner het teken is.

Tall, dark and caring.
Groot, donker en medelijdend.

I don’t think that’s necessary at this particular juncture. I’m solid as a rock in that department.
Ik denk niet dat het nodig is bij deze bepaalde relatie. Ik ben zo vast als een steen in die afdeling.

Why do you think she’s known as the Black Widow? (…) because she kills all her mates
Waarom denk je dat ze bekend staat als de Black Widow? (…) omdat ze al haar vrienden doodt.

I’m digging the new vest.
Ik zoek de nieuwe vest.

She’ll need to be well-lubricated.
Ze zal moeten verleid worden.

—I no longer drink. —I should probably cut back too.
—Ik drink niet meer. —Ik zou waarschijnlijk moeten vermageren.

Some women prefer a man who can take a back seat.
Sommige vrouwen verkiezen een man die op de achterbank gaat zitten.

The woman is an absolute francophile.
De vrouw is een absolute Francophilie.

Meet me tomorrow. Sixth and Alameda.
Zie me morgen, Alameda 6.

I guess I’m not much of a spy.
Ik gok dat ik geen echte spion ben.

Live by the sword, die by the sword.
Leef bij het zwaard, sterf bij het zwaard.

Doe mee met de conversatie

7 reacties

  1. Pijnlijk. Ik ben blij dat ik, zoals velen, al lang geen ondertitels meer hoef te lezen bij Engelstalige programma’s. Moesten ze nu nog eens zorgen dat ik ze bij digitale TV ook kon afzetten, dan was het helemaal fantastisch.

  2. Oef. Ik was al bang dat een échte vertaler die op zijn geweten zou hebben. Ik was al beschaamd voor mijn collega’s… Ik zie op de “echte” tv ook geregeld slechte vertalingen (ik blijf ze lezen… beroepsmisvorming), maar toch niet zo vaak en meestal ook niet zo gruwelijk.

  3. Vandaag Tropic Thunder op DVD gezien. Echt, wie daar de ondertitels voor heeft geschreven verdient een pak slaag. Een hele film lang “TiVo” vertalen als TV? En zo zijn d’r nog ettelijke kemels.

Laat een reactie achter

Zeg uw gedacht

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.