Ik dacht, ik kijk eens naar de animatieversie van Liu Cixin’s Three-Body Problem.
In het Chinees, met een meer dan degelijke huisvlijtvertaling die ook hier en daar teksten middenin het scherm vertaalt als ze denken dat dat nuttig kan zijn.
Het ziet er soms allemaal een beetje uit als een cut scene van een game van een tijdje geleden, maar er zitten ook stukken in die meer dan indrukwekkend zijn.
Dat Chinees blijft raar aandoen, met termen die soms wel en soms niet uitgelegd worden (Wallfacer, waarom? iemand? iemand?) en het rare concept dat iedereen in de hele wereld blijkbaar Chinees spreekt, maar daar is mee te leven.
Wat ik bijzonder moeilijk vind, is dat er in het midden van de aflevering plots reclame is — niet dat er reclame is, maar wel dat de personages in die reclame gewoon personages zijn uit de serie, en dat die dan plots een terreinwagen aanprijzen of batterijen of zo. Zeer zeer slecht voor de suspension of disbelief. Zeer zeer slecht ook voor de mens die maar met een half oog aan het volgen is. :/