Liu Cixin, Ken Liu (vertaling)
Tor Books, 2014, 472 blz.
Ik had het boek gelezen kort nadat het vertaald was, ondertussen al bijna negen jaar geleden. En vorig jaar heb ik zowel de geanimeerde Chinese versie gezien als de live action Chinese versie.
En nu heb ik de Netflixversie gezien en het boek nog eens herlezen (en ga ik daarna de twee boeken ook nog lezen, daar was ik nog niet aan geraakt).
Ik heb geen klachten over de Netflixversie. Ja, het verhaal is veranderd en naar Londen verhuisd met een groep aantrekkelijke jonge mensen. Ik maak mij daar niet druk over. Ja, er zijn hele lappen niet in de serie terechtgekomen, en ja, er zijn hele stukken bijgemaakt. Ook dat is voor mij niet het minste probleem.
Boeken zijn boeken, series zijn series. De optie van de Chinese live action, dertig afleveringen van een uur om alles van naaldje tot draadje te verfilmen is één optie, wat Benioff en Weiss doen, is een andere, even geldige optie. Ik kende het verhaal al redelijk goed, dus veel verrassing zat er niet meer in (behalve op het einde, waar ze voorbij het eerste boek gaan), maar ik was helemaal mee in het verhaal.
Als er meer tijd voor genomen wordt, is de dreiging van het onbekende die van allerlei dingen uitgaat veel groter. Ik denk dat het op Netflix allemaal nogal bruusk verloopt van hap slik boem we weten al vanalles, terwijl het in de andere versies gelijk heel lang veel mysterieuzer blijft. Een aantal personages worden daardoor ook veel minder belangrijk, en wat er met hen gebeurt, voelt dan ook veel minder wereldschokkend aan dan elders. Ik krijg ook niet het gevoel dat de problemen die moeten opgelost worden echt een verwezenlijking zijn als ze uiteindelijk opgelost worden — er is gewoonweg te weinig tijd tussen vraag en antwoord.
Maar voor de rest niet al te veel klachten. Uitkijken naar volgende seizoens / boeken.