Van de kruiswoordraadsels van de New York Times die ik écht niet graag heb, zijn denk ik de meerderheid donderdagkruiswoordraadsels van de New York Times. Daar zitten vaak allerlei gimmicks en gedoe in.

Deze week was het meer dan bijzonder irritant.

Zo ziet het grid eruit:

Kruiswoordraadsels hebben een thema, en hier waren de clues in het thema, allemaal horizontaal:

  • 9: A state slogan: Don’t …
  • 17: A proverb about risk: Don’t …
  • 41: A tip in the working world: Don’t …
  • 57: An idiom about regret: Don’t …
  • 64: A plea to plan wisely: Don’t …

De antwoorden geef ik u graag mee:

  • 9: AESTX
  • 17: BASALLYOUREGGSKET
  • 41: PBLUESAISNUERSES
  • 57: CRY
  • 64: CARTHORSE

Met al het nodige ingevuld om “duidelijk” te maken waarom dat de antwoorden zijn:

  • 9: A state slogan: Don’t mess with TEXAS (het woord ‘Texas’ door elkaar geschud, maar oh ja, dat van die “Don’t mess with”, da’s helemaal geen officiële slogan of motto of zo, ‘t is gewoon iets dat wel eens gezegd wordt).
  • 17: A proverb about risk: Don’t put ALL YOUR EGGS in one BASKET (de woorden ALL, YOUR en EGGS in het midden van BAS______KET, waf waf waf).
  • 41: A tip in the working world: Don’t mix BUSINESS with PLEASURE (de twee woorden letterlijk door elkaar gehusseld).
  • 57: An idiom about regret: Don’t CRY over spilt MILK (die MI, L en K vormen melk die zogezegd gemoost zou zijn, en dan komt CRY daarboven — geniaal jong).
  • 64: A plea to plan wisely: Don’t put the CART before the HORSE (pfja).

Achteraf mogelijks doenbaar, maar tijdens het zoeken: neen, écht niet leutig. Veel te cutesy. En rebussen gebruiken (meer dan één letter in een vak), maar dan alleen maar op één plaats: bah.