Mf. De journaliste op het nieuws zegt telkens opnieuw “Au-switch” in plaats van Auschwitz. Is dat nu zó moeilijk uit te spreken soms?



Reacties

3 reacties op “Switch”

  1. Wim De Vilder had het gisteren consequent over “Mark Knopfler” mét k, terwijl het natuurlijk *haal uw beste antwerps boven* “Moark Nofler” moet zijn (dat ze dit bij VRTwatch niet hebben opgemerkt!). Volgens mij is de taaladviseur met vakantie.

  2. O ja, daar kan ik mij ook nijdig in maken: Mark Kuh-nopfler van The Dire Straits.

    Het is Dire Straits zonder The. Niet The Dire Straits. “Mark Knopfler van The Dire Straits” is gelijk “Mahatma Gandhi van Het India”.

    (ik heb niet veel nodig, inderdaad)

  3. En “Mark Knopfler van de Dire Straits”? Hetzelfde, zeker? Ik wist trouwens niet dat de “K” van “Knopfler” niet werd uitgesproken, en ik kan me voorstellen dat dat niet parate kennis is voor niet-ingewijden. Slack should be cut.

    Wat “Het India” betreft: mijn provincie van herkomst wordt steevast “de Limburg” genoemd, iets dat ik dan weer niet verdragen kan. No slack to be cut there! 🙂