Ik heb een scriptje dat een boek neemt, er de stopwoorden en de eigennamen en zo uithaalt, voor elk woord de IDF berekent, en dan de meest zeldzame woorden teruggeeft. Met definities, indien gewenst.
Als ik er een paar boeken in steek die ik vorig jaar gelezen heb, is het grappig om te zien wat daar uit komt.
Voor A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus. Vol. 1: The Roots of the Problem and the Person zijn dit de 20 meest zeldzame woorden:
- pericope
- patristic
- exegetes
- pericopes
- christology
- targums
- aorist
- exegete
- prescind
- homiletic
- messiahship
- targum
- prescinds
- acritical
- theologizing
- encratite
- prescinding
- parenesis
- parenetic
- ecclesial
Een meer typisch YA-boek, The Giver:
- newchild
- featherlike
- birthweight
- tearstains
- groupmates
- snacktime
- thirstily
- pasttime
- bedcovering
- guiltily
- overflown
- vibrance
- standardize
- nightclothes
- interdependence
- quizzically
- handwork
- luxuriating
- chortled
- warily
A Court of Thorns and Roses, niet-zo-slechte romance:
- weatherworn
- needlelike
- bearlike
- puca
- baldric
- bloodred
- moue
- belowground
- underdress
- roiled
- lordling
- circlet
- worktable
- imbedding
- whorl
- flittered
- membranous
- vulpine
- snicked
- pronunciations
Een puca is een soort Keltisch mythologisch wezen.
Tempting the Beast, wél slechte romance:
- slumberous
- byplay
- silkily
- washrag
- onrush
- jerkily
- satiation
- bemusement
- notated
- engorging
- drowsily
- predawn
- thrummed
- packrat
- penlight
- luxuriating
- suffused
- tremulous
- pulsate
- contort
The Heroes, uitstekende fantasy:
- drystone
- backplate
- fauld
- bowshot
- splatterpunk
- offbalance
- shitcake
- transferrable
- sallet
- hauberk
- revetments
- cookfire
- enoughsies
- sulkily
- spreadeagled
- gravedigging
- torchlit
- slaughterman
- cookpot
- vambrace
Ik heb in de lijsten hierboven trouwens telkens de woorden die ik heb moeten opzoeken in het vet aangeduid.
Euh ja, dat waren er tot nog toe nog maar drie. En dan nog: fauld is een Schotse en dialectische vorm van fold. Sallet kon ik uit de context opmaken dat het een helm was:
A padded jacket beneath, and thick leather trousers reinforced with metal strips, his wobbling window on the world the narrow slot in the visor of his sallet.
…maar ik was benieuwd te weten precies wat voor soort helm. Mijn OED zegt dat het specifiek dit is:
In mediæval armour, a light globular headpiece, either with or without a vizor, and without a crest, the lower part curving outwards behind.
Maar bon. Waar ik het eigenlijk wou over hebben: The All-Consuming World. Waar ik over zei dat het belachelijk veel moeilijke woorden had. Wel — dat kan ik nu aantonen. Dit is de top 30 van dat boek:
- diamantine
- branchiate
- cacology
- rachilla
- acuminating
- hachured
- exuviated
- nictitate
- dermic
- tenebrosity
- photopsia
- exuviate
- susurrant
- diarthrodial
- aureate
- mesoglea
- effloresces
- mellification
- reciprocatory
- stentoriously
- contusing
- synesthetically
- liminalities
- gradates
- mottles
- foliated
- bedizen
- memetics
- saccading
- zoetropes
Euh ja. Er staan volgens het script letterlijk tien keer meer moeilijke woorden in dan in het tweede meest moeilijke boek dat ik door de mangel haalde.
Het was dus geen indruk.
Voor wie het zich ook af zou vragen en geen zin heeft te zoeken: branchiate: splitsend gelijk een tak; cacology: slechte woordkeuze of uitspraak; rachilla: secondaire spruit van een plant; acuminating: op een punt toelopend; exuviate: vervellen; diarthrodial: diartrodiaal, ’t is te zeggen gelijk een vrij bewegend gewricht; mesoglea: de geleiachtige dinges in bijvoorbeeld kwallen; bedizen: opzichtig versieren.